Уровень A2

Оглавление Урока 1


Введение

1. Preposiciones a, de

2. Preposiciones en, con, para, por

3. Preposiciones desde, hasta, hacia


Preposiciones "desde", "hasta", "hacia"

Предлоги "desde", "hasta", "hacia"



Предлог "desde"


На русский язык desde чаще всего переводится такими предлогами, как "с", "из" и "от".

Vengo desde muy lejos - Я иду издалека
Mañana trabajo desde las 9 - Завтра я работаю с 9
Desde aquí se ve Sierra Nevada - Отсюда видна Сьерра Невада

Пример вопроса:

¿Desde qué hora tienes la clase? - Со скольки у тебя занятие?


Также предлог desde часто встречается в устойчивом выражении desde hace. Данное выражение показывает на то, сколько длится какое-то действие. В русском языке нет аналогии, поэтому будет достаточно корректно, если данное выражение мы оставим без перевода.

Estudio español desde hace un mes - Я учу испанский один месяц
El dentista trabaja en esta clínica desde hace 3 años - Стоматолог работает в этой клинике 3 года

Если мы захотим задать вопрос к этим двум предложениям, то нужно использовать вопрос "¿Desde cuándo?" (Как долго?), а слово hace уже не требуется:

¿Desde cuándo estudias español? - Как долго (Сколько?) ты учишь испанский?
¿Desde cuándo trabaja el dentista en esta clínica? - Как долго работает стоматолог в этой клинике?

В значении места и времени предлог desde имеет антоним - hasta



Предлог "hasta"


Предлог hasta достаточно однозначный. Он соответствует русскому предлогу "до".

Hasta mañana - До завтра
Te acompaño hasta la estación - Я провожу тебя до вокзала
Te espero hasta las 11 y si no vienes, me voy - Я тебя жду до 11, и если не придёшь, я уйду
Trabajo desde las 9 hasta las 20 - Я работаю с 9 до 20

В последней фразе можно употребить предлоги de..., a... вместо desde..., hasta... соответственно. В этом случае по языковой традиции не нужно ставить артикли перед временем:

El supermercado está abierto de 9 a 20 - Супермаркет открыт с 9 до 20

Вы можете использовать оба варианта в своей речи - оба варианта правильные. Однако, в них есть смысловое различие. Первая фраза подразумевает: я только сегодня работаю с 9 до 20, а во второй имеется ввиду постоянное расписание, т.е. что я вообще всегда работаю с 9 до 20.

То же самое можно наблюдать на примере с днями недели:

La tienda está abierta desde el lunes hasta el viernes - Магазин открыт с пондельника по пятницу (имеется ввиду не постояный график работы магазина, а ситуация на эту неделю)

La tienda está abierta de lunes a viernes - Магазин открыт с понедельника по пятницу (постоянное расписание магазина)

Предлог hasta может иметь ещё некоторые значения, но их вы встретите позже.




Предлог "hacia"


Hacia переводится на русский язык предлогом "к" и используется, когда мы говорим о направлении движения к чему-то, в сторону чего-то. Таким образом этот предлог можно переводить соответствующими выражениями "по направлению к" или "в сторону" чего-либо.

При произнесении этого слова ставьте правильно ударение. Не говорите hacía. В слове hacia интонационное ударение должно стоять на первой букве a.

La señorita va hacia la plaza - Сеньорита идёт в сторону площади
Los inmigrantes marroquíes van en pateras hacia las costas españolas - Марокканские иммигранты плывут на лодках к испанским берегам
Tienes que estar quieto aunque si ves que los leones se acercan hacia nosotros - Ты не должен двигаться, даже если увидишь, что львы приближаются к нам

Зачастую вместо предлога hacia можно использовать предлог a - смысл останется практически тот же. Просто не забывайте, что предлог hacia имеет оттенок приближения к чему-либо.

Не путайте также hasta и hacia. Эти предлоги похожи внешне, но значения их различны.




 Упражнения


1. Вставьте предлоги desde или hasta                            Открыть упражнение

2. Вставьте предлоги hasta или hacia                             Открыть упражнение





< Назад
Вперёд >

К прошлому уроку К оглавлению К следующему уроку